Ivor Goldsmid Samuel Montagu (* 23. April 1904 in London; † 5. November 1984 in London) war ein englischer Filmemacher, Cutter, Filmproduzent, Filmkritiker, Tischtennisspieler, linker Politiker und vermutlich sowjetischer Spion.
WIKIPEDIA
Elisabeth Flora Charlotte Hauptmann (* 20. Juni 1897 in Peckelsheim in Westfalen; † 20. April 1973 in Ost-Berlin) war eine deutsche Schriftstellerin, Übersetzerin und Mitarbeiterin Bertolt Brechts.
WIKIPEDIA
#447 Brief an Ivor Montagu
Datierung | 1926-02-09 |
Absendeort | Berlin, Deutschland |
Verfasser | Hauptmann, Elisabeth |
Beschreibung | Brief, 1 S., T. |
Provenienz | BFI, Item 462: Ivor Montagu, Correspondence 1925–1926 |
Briefkopf | - |
Personen |
Montagu, Ivor
Pemberton, Madge Adler, ? Mendel, Vera Gutman, Sidney Deans, B. Watson, Jean Brown, ? Curtis Hauptmann, Elisabeth Montagu, Ivor |
Institutionen | The Bermondsey Book (London) |
Werke |
Die Wandlung
Die Rache des verhöhnten Liebhabers Der entfesselte Wotan Ankunft in Afrika |
Ernst Toller
Charlottenburg, den 9.2.1926
Pension Steinplatz
Lieber Ivor,
Sie wissen, dass Vera Mendel die „Wandlung“ übersetzen wollte. Falls sie keine Zeit haben sollte, schlug sie Madge Pemberton als Übersetzerin vor. Nun hat sich an mich ein Londoner Schriftsteller namens Adler gewandt, der den gleichen Wunsch hat. Er will sich schon mit Verlegern in Verbindung gesetzt haben. Ich habe ihm geantwortet, dass ich noch keine Entscheidung treffen kann, da natürlich Vera Mendel oder Madge Pemberton den Vorzug haben. Aber es ist ja nicht ausgeschlossen, dass beide aus irgendeinem Grunde die Übersetzung nicht machen können. Darum habe ich Adler geraten, das Risiko auf sich zu nehmen, erst mal 2 Bilder, die erste und zweite Station, zu übersetzen und Ihnen vorzulegen.
Gleichzeitig schicke ich Ihnen ein Manuskript, „Ankunft in Afrika“, das der Herausgeber des Bermondsey Book, Mr. Sidney Gutman, 89 Bermondsey Street, sehen will.
Allerbeste Grüsse
für Ernst Toller, (der weggehen musste,)
Elisabeth Hauptmann
P. S. Herr Toller sprach am Sonntag mit Mr. B. Deans über den Titel von „Wotan“, beide kamen zu dem Schluss, den Frisör in England nicht Wotan, sondern „Smith“ zu nennen, und der Titel des Stückes „Smith let loose“. – Gestern war Herr Toller mit Miss Watson und Miss Curtis Brown zusammen. Miss Pemberton hat geschrieben, dass die Übersetzung der „Rache“ fertig sei und die der „Wandlung“ fast fertig.